https://www.hbl.fi/artikel/vilken-via-dolorosa/
Hieno juttuhan tuo oli. Pieni ja hajanainen, mutta positiivinen kuitenkin periaatteessa. Eikä tuossa kuvassakaan mitään vikaa tavallaan ollut. Halusi varmaan viitata otsikon "Vilken Via Dolorosa!" v-kirjaimiin tuolla Velogattin keulan v-kirjaimella. Ei se sinun Velogatti-projektiasi varmaan tarkoittanut tuolla otsikolla, joka on ruotsia ja latinaa ja tarkoittaa "Mikä kärsimysten tie!", vaan kaupunkipyöräprojektia, joka on jo epäonnistunut useasti.
Luin jutun läpi kouluruotsillani, jota joudun käyttämään erittäin harvoin jopa usean vuoden välein. Sitten ajattelin kokeilla, mitä googlekääntäjä tekee tekstille. Voi helvata , sehän on ihan paska ruostista suomeen kääntämisessä. Eivät ole tainneet kaksikieliset paljon avustaa googlen kääntäjää, kun menee jäätelö ja lasikin sekaisin ja jono ja sukupuoli. Enpä olisi uskonut.
Jori
On se kumma hyypiö tämä ihminen.
Kun kerran omaksuu tietyn käsityksen ja asenteen jostain asiasta, tulee aivan kuuroksi ja sokeaksi todisteille, jotka kumoaisivat nuo käsitykset, ja varsinkin unohtaa ne. - Sakari Holma
"Pahimpia ovat ne selällään polkevat pyöräteiden kuninkaat, joilla lippukin liehuu merkiksi, että pois alta risut ja männynkävyt... eikun naiset, lapset ja muut hitaat."
Luin jutun läpi kouluruotsillani, jota joudun käyttämään erittäin harvoin jopa usean vuoden välein. Sitten ajattelin kokeilla, mitä googlekääntäjä tekee tekstille. Voi helvata , sehän on ihan paska ruostista suomeen kääntämisessä. Eivät ole tainneet kaksikieliset paljon avustaa googlen kääntäjää, kun menee jäätelö ja lasikin sekaisin ja jono ja sukupuoli. Enpä olisi uskonut.
Sillä saa varmaan käännettyä suomenkin lukukelvottomaksi
Kannattaa kääntää suosiolla englanniksi, niin käännös on paljon laadukkaampi. Vajaallakin kielitaidolla suomeksi kääntämistä parempi vaihtoehto.
Luin jutun läpi kouluruotsillani, jota joudun käyttämään erittäin harvoin jopa usean vuoden välein. Sitten ajattelin kokeilla, mitä googlekääntäjä tekee tekstille. Voi helvata , sehän on ihan paska ruostista suomeen kääntämisessä. Eivät ole tainneet kaksikieliset paljon avustaa googlen kääntäjää, kun menee jäätelö ja lasikin sekaisin ja jono ja sukupuoli. Enpä olisi uskonut.
Sillä saa varmaan käännettyä suomenkin lukukelvottomaksi
Kannattaa kääntää suosiolla englanniksi, niin käännös on paljon laadukkaampi. Vajaallakin kielitaidolla suomeksi kääntämistä parempi vaihtoehto.
Samat virheet googlekääntäjä tekee "Kö" (jonon) ja "glass" (jäätelön) kääntämisessä myös englanniksi. Taitaa olla nuo puheet siitä, että käännökset osuvat paremmin oikein englanniksi sitä, että ei englanninkielestä niin helposti huomaa virheitä.
Gender coiled long on Narinkkatori before the year's biggest bike stunt river running. So many who want to test-drive the new city bike? No, sex leads to a glass booth where the main sponsor Alepa handing out free glass samples (a spoonful per man).
Jori
On se kumma hyypiö tämä ihminen.
Kun kerran omaksuu tietyn käsityksen ja asenteen jostain asiasta, tulee aivan kuuroksi ja sokeaksi todisteille, jotka kumoaisivat nuo käsitykset, ja varsinkin unohtaa ne. - Sakari Holma
Iina on käsittänyt nyt vähän väärin. Emme me nojailijat kiroile mennessämme, minä ainakin hymyilen kaikille. Älypuhelinzombieille soitan auton tööttiä.
Juu englanniksi olen ruattin aina kääntänyt kuukkelilla. Luin mä sitä peruskoulussa minimimäärän, mutta ei kyllä muista enää mitään. Kävin englannin kielistä lukiota, ei ollut ruotsia.
Tuo käännöspätkä on kyllä mahtava, ei pitäisi heti aamusta nauraa niin että mahaan sattuu.
Noin 10% jutuista toimittaja on tuohon juttuun suodattanut, mutta hyvä että jotakin sentään. Kuva on ihan ookoo, en ole helppo kohde.
Uudessa Lahdessa (lahtelainen ilmaisjakelulehti) oli artikkeli yleiskaavasta. Siinä linjataan millaiseksi Lahden oletetaan kehittyvän vuoteen 2025 mennessä. Ainakin pyöräilijöiden asemaa on tarkoitus vahvistaa. Nopeat nojapyörät mainitaan
Heh, jos tämä osa tekstistä ei kerro teistä terpan kanssa, niin kenestä sitten.
Siinähän on jopa mainittu Perhepyörä, vaikkei sellaista vielä ole kuin suunnitelmissa. Oraakkeliko näitä kirjoittaa.
Vai mitä tämä ilmaisu "monipaikkaisilla pyörillä, joissa on säältä suojaava kuomu" tarkoittaa.
Liitteet
UL1.jpg (38.22 KiB) Katsottu 3517 kertaa
Jori
On se kumma hyypiö tämä ihminen.
Kun kerran omaksuu tietyn käsityksen ja asenteen jostain asiasta, tulee aivan kuuroksi ja sokeaksi todisteille, jotka kumoaisivat nuo käsitykset, ja varsinkin unohtaa ne. - Sakari Holma
Heh, jos tämä osa tekstistä ei kerro teistä terpan kanssa, niin kenestä sitten.
Siinähän on jopa mainittu Perhepyörä, vaikkei sellaista vielä ole kuin suunnitelmissa. Oraakkeliko näitä kirjoittaa.
Vai mitä tämä ilmaisu "monipaikkaisilla pyörillä, joissa on säältä suojaava kuomu" tarkoittaa.
Toivottavasti on oraakkeli itselle tuli lukiessa mielleyhtymä tavarapyörään jossa on laatikossa istuimet ja kuomu suojana. paria sellaista näkee välillä työmatkoilla.
Toivottavasti visiot etenee, paljon olisi tehtävää... ja takapakkia tuli 2 vk sitten kun mun työmatkalle tuli nöyryytysnapit takaisin toimintaan yhteen risteykseen En ymmärrä miksi koska myös kevyenliikenteen osalta on vilkas risteys. Pitäs "johonkin" antaa palautetta kun jaksaisi ensin selvittää, että kenelle.
Nojasyklismiä vuodesta 2010
"Nojapyöräily on parasta mitä voi tehdä housut jalassa mutta kinnerillä voi ajaa myös ilman housuja"
Eilen näin melkoisen änkeämisennätyksen ja miehen tallomisen tossun alle, kun tavarapyörässä oli kuormana nainen ja pari kersaa. Muovit päällä ovat muutkin rahtarit menneet täällä.
Pöh, minä jo kuvittelin innoissani, että "monipaikkainen" tarkoittaa sellaista pyörää, jossa on useita polkijanpaikkoja, kuten CF-MBB-Perhepyörässä.
Jori
On se kumma hyypiö tämä ihminen.
Kun kerran omaksuu tietyn käsityksen ja asenteen jostain asiasta, tulee aivan kuuroksi ja sokeaksi todisteille, jotka kumoaisivat nuo käsitykset, ja varsinkin unohtaa ne. - Sakari Holma
Kinneri teatteriesityksessä - "Pikku Prinssi"
Miekin kävin eilen tandemilla katsomassa teatteriesitystä, kulttuuritalon takapihalla. Poikani (näyttelijäopiskelija) vinkkas ett hänen kavereillaan on kiertävä näytelmä Imatralla. Jostain syystä miut tunnistettiin heti poikani isäksi
Petri
Nojapyöräfoorumi toimii hyvin, aina saa vastauksen vaikkei kysyiskään mitään.
Kinneri teatteriesityksessä - "Pikku Prinssi"
Miekin kävin eilen tandemilla katsomassa teatteriesitystä, kulttuuritalon takapihalla. Poikani (näyttelijäopiskelija) vinkkas ett hänen kavereillaan on kiertävä näytelmä Imatralla. Jostain syystä miut tunnistettiin heti poikani isäksi
Eikös tuosta omasta käynnistäsi, tai edes näytelmästä muuten, ole lainkaan fb-päivitystä?
Jori
On se kumma hyypiö tämä ihminen.
Kun kerran omaksuu tietyn käsityksen ja asenteen jostain asiasta, tulee aivan kuuroksi ja sokeaksi todisteille, jotka kumoaisivat nuo käsitykset, ja varsinkin unohtaa ne. - Sakari Holma