Altius, Citius, Fortius
korkeammalle, nopeammin, vahvemmin!
...vai olisiko se matalemmalle, nopeammin, mukavammin!
Osaako kukaan kääntää latinaksi?
Täältä löydät kaiken tiedon nojapyöristä, kinnereistä ja velomobiileista sekä nojapyöräilytapahtumista.
http://www.nojapyorafoorumi.fi/
korkeammalle, nopeammin, vahvemmin!
...vai olisiko se matalemmalle, nopeammin, mukavammin!
Osaako kukaan kääntää latinaksi?
Leikin tuollaisella http://www.tranexp.com:2000/Translate/result.shtml ja 'lower' sanalle tuli vastineeksi summitto ja mukavammin sanalle käytin easier sanaa, joka on latinaksi facillimus.
Muut englannin komparatiivit joissa käytetään 'more' sanaa (siis säännölliset kaiketi) tulevat latinaksikin kaksisanaisina, 'magis' etc... joka ei oikein istu tuonne.
Summitto, citius, facillimus? Tiedä sitten pitäisikö komparatiivin päättyä aina '-us'. Ei oikein kuulosta hyvältä ton 'summitto' sanan takia.
Edit: high on altus ja low on mugio. Nyt tarvittaisiin latinankielen taitajaa, mutta arvaisin että lower voi olla myös mugios.
Edit: Pah, nyt selvisi että citius, altius ja fortius ovatkin oikeasti adverbejä, esim. citius on 'nopeasti' eikä 'nopeammin'. Taidanpa antaa periksi.
lowrides kirjoitti:...vai olisiko se matalemmalle, nopeammin, mukavammin!
Osaako kukaan kääntää latinaksi?
http://www.sanakirja.org/ osaa myös latinaa, ainakin jotenkin.
Altius, Citius, Fortius
tämähän on ensimmäisten olympialaisten kisojen mainos!
Josta tuli mieleeni, että suomalaisparivaljakko nappasi hopiaa tandempyöräilystä, parhaillaan käynnissä olevissa Pekingin paralympialaisissa!
HYVÄ SUOMI!