Sivu 1/2

Terminologiaa

Lähetetty: 16 Marras 2008, 17:02
Kirjoittaja irakas

Kun keskusteluissa on jatkuvasti ollut epätietoisuutta käytettyjen termien merkityksistä, tein piruuttani :twisted: esityksen niistä:

Kuva

Esitys on alustava ja toivon, että siihen tehdään korjaus- ja muutosehdotuksia ja täydennyksiä.

Sakari


Re: Terminologiaa

Lähetetty: 16 Marras 2008, 17:21
Kirjoittaja jviirret

Vaihteen valitsin, mieluummin vaihdekahva tai -vipu.
Ketjurissa, jos kyseessä hammastettu ratas. Muutoin ketjunohjainrulla.

Jukka


Re: Terminologiaa

Lähetetty: 16 Marras 2008, 17:46
Kirjoittaja Teemu Kalvas

Suoravetojarrun vakiintunut kauppanimi on v-jarru. Olen kuullut valituksen aiheesta (ettei jarrussa ole mitään v:n muotoista) monta kertaa, mutta näin on nyt vain päässyt käymään.

Ehkä enemmän puhutaan renkaista.

Yleensä kuulee sanottavan vain pakka, millä tarkoitetaan takarattaita. Eturattaita kutsutaan sitten eturattaiksi, eikä puhuta pakoista ollenkaan. Tämä liittynee siihen, että takarattaat usein on liitettykin yhteen rakennelmaan joka voidaan asentaa kokonaisena. Eturattaiden kiinnitystapa tarkoittaa että kun pultit avaa, rattaat ovat samantien erillään.


Re: Terminologiaa

Lähetetty: 16 Marras 2008, 17:56
Kirjoittaja jviirret
Teemu Kalvas kirjoitti:

Tämä liittynee siihen, että takarattaat usein on liitettykin yhteen rakennelmaan joka voidaan asentaa kokonaisena. Eturattaiden kiinnitystapa tarkoittaa että kun pultit avaa, rattaat ovat samantien erillään.

Öh? Noissa halvoissa pyörissä mitä minä käytän aihioinani on hyvin usein myös eturattaat niitattu yhdeksi nipuksi. Kaikissa ei saa edes tätä pakkaa irti kammista :lol:
Takana taas viisi suurinta ratasta on yhtenä "pakkana" ja kaksi pienintä erikseen vaihdettavissa.

Jukka


Re: Terminologiaa

Lähetetty: 16 Marras 2008, 18:01
Kirjoittaja jviirret
Teemu Kalvas kirjoitti:

Suoravetojarrun vakiintunut kauppanimi on v-jarru. Olen kuullut valituksen aiheesta (ettei jarrussa ole mitään v:n muotoista) monta kertaa, mutta näin on nyt vain päässyt käymään.

Liittyisikö nimitykset V ja H tapaan jolla vaijeri kiinnittyy "jarrujärjestelmään"? V=vertikaali ja H=horisontaali. Tai jotain? Kuitenkin sakarin kuvan jarrujen kaupallinen nimi on V-jarru, jota lienee syytä käyttää sekaannusten välttämiseksi.

Jukka


Re: Terminologiaa

Lähetetty: 16 Marras 2008, 18:42
Kirjoittaja Teemu Kalvas
jviirret kirjoitti:

Noissa halvoissa pyörissä mitä minä käytän aihioinani on hyvin usein myös eturattaat niitattu yhdeksi nipuksi. Kaikissa ei saa edes tätä pakkaa irti kammista

Onko ollut kuitenkaan sellaista jossa eturattaat on niitattu yhteen, mutta ne saa irti kammista? Sellaista en nimittäin ole nähnyt. Noita niitattuja toki.

Tuota H-jarru-nimitystä en ole kohdannut missään muualla kuin KevY:n jäsenistössä.


Re: Terminologiaa

Lähetetty: 16 Marras 2008, 18:50
Kirjoittaja jori
jviirret kirjoitti:

Liittyisikö nimitykset V ja H tapaan jolla vaijeri kiinnittyy "jarrujärjestelmään"? V=vertikaali ja H=horisontaali. Tai jotain?

Niinhän se tietysti onkin. Koska V-jarrussa vaijeri kiinnittyy ja vetää horisontaalisesti, täytyy kyseessä olla V-jarru. Pystysuoraan vetäviä jarruja veen muotoisia cantilever jarruja täytyy sitten kutsua johdonmukaisuuden vuoksi h-jarruiksi. Eli, kun kerran on joku hölmöys päässyt juurtumaan, ei sitä tämän elämän aikana parane korjata. Sotketaan vaan kaikki termit epäloogisiksi. Ääliömäisyys kunniaan! :twisted:
Onkohan tässä kyseessä jokin savolainen huumori, salaliitto vai mikä. Kutsutaanhan mustaHArmaata lintua VArikseksi ja mustaVAlkoista HArakaksi, puhumattakaan hirven ja jalopeuran välisestä loogisten ja systemaattisten nimien vaihdosta.
Voi V-lintu sentään. :)

Jori


Re: Terminologiaa

Lähetetty: 16 Marras 2008, 19:04
Kirjoittaja jviirret

Väärin arvailin :D V-jarru on shimanon rekisteröimä tavaramerkki(kuten Teemu kirjoittikin):
http://www.sheldonbrown.com/gloss_u-v.html
wikipediassa jarruista:
http://en.wikipedia.org/wiki/Bicycle_brake_systems
H-jarruista ei puhuta missään...

Jukka


Re: Terminologiaa

Lähetetty: 16 Marras 2008, 19:15
Kirjoittaja jviirret
Teemu Kalvas kirjoitti:
jviirret kirjoitti:

Noissa halvoissa pyörissä mitä minä käytän aihioinani on hyvin usein myös eturattaat niitattu yhdeksi nipuksi. Kaikissa ei saa edes tätä pakkaa irti kammista

Onko ollut kuitenkaan sellaista jossa eturattaat on niitattu yhteen, mutta ne saa irti kammista?

Jep. Tuossa keltaisessa pythonissa oli sellainen pakka, pienimmän rattaan rälläköin siitä irti jotta sen mahtui kääntämään toisin päin. Tuossa käytössä olevassa LWB:ssä myös samanlainen pakka, rattaat nipussa mutta nippuna irroitettavissa kammista. Ko. kammet irroitettu pyöristä joissa Shimano stx ja alivio tasoiset osat. Deoreissa on irtorattaat ja sisseissä sun muissa super halvoissa pakka niitattu/prässätty kampiin kiinni.

Jukka


Re: Terminologiaa

Lähetetty: 16 Marras 2008, 19:23
Kirjoittaja jori
jviirret kirjoitti:

Väärin arvailin :D V-jarru on shimanon rekisteröimä tavaramerkki(kuten Teemu kirjoittikin):
http://www.sheldonbrown.com/gloss_u-v.html
wikipediassa jarruista:
http://en.wikipedia.org/wiki/Bicycle_brake_systems
H-jarruista ei puhuta missään...

Jukka

Jos se on Shimanon jarrujen tavaramerkki, niin mikä estää meitä kutsumasta vähintäänkin muun merkkisiä samanlaisia systemaattisella ja kuvailevalla nimellä H-jarru. Eihän hiihtokenkiäkään tarvitse kutsua monoiksi vaikka se olikin joskus Monosen kenkätehtaan kuuluisan hiihtokengän nimi. Sitäpaitsi nykymaailmassa mono-sana viittaa yhteen kenkään, joka on selvästi harhaanjohtavaa. :)

Lisäsin tuohon edelliseen postaukseeni vielä yhden esimerkin savolaisten salaliitosta johdonmukaista nimeämiskäytäntöä vastaan. 8)

Jori


Re: Terminologiaa

Lähetetty: 16 Marras 2008, 19:43
Kirjoittaja jori

No niin sitten ihan vakavasti. :|
Jotkut osien nimitykset korostuvat ja vaativat tarkempaa selvennystä nimenomaan nojapyörissä, vaikka vastaava osa peruspyörässä olisikin selvästi ja johdonmukaisesti nimetty.
Kampikeskiön nimittäminen pelkäksi keskiöksi ei yleesä riitä. Miten pitäisi kutsua kampikeskiön laakerointikasettia, jotta tulisi selvä ero siihen putkeen tai holkkiin, jonka sisälle tämä kasetti asennetaan. Onko tämä rungon osa keskiöputki vai keskiöholkki? Entäpäs tapauksessa, jossa käytetään liikkuvaa, erillistä ja puomiin kiinnitettävää keskiökokonaisuutta. Mikäs sille nimeksi.

Jori


Re: Terminologiaa

Lähetetty: 16 Marras 2008, 20:34
Kirjoittaja jviirret
jori kirjoitti:

Kampikeskiön nimittäminen pelkäksi keskiöksi ei yleesä riitä. Miten pitäisi kutsua kampikeskiön laakerointikasettia, jotta tulisi selvä ero siihen putkeen tai holkkiin, jonka sisälle tämä kasetti asennetaan. Onko tämä rungon osa keskiöputki vai keskiöholkki? Entäpäs tapauksessa, jossa käytetään liikkuvaa, erillistä ja puomiin kiinnitettävää keskiökokonaisuutta. Mikäs sille nimeksi.

Oisko siellä tällaisia osia: Kampilaakerin pesä, kampilaakerit, kampien akseli. Kokonaisuus on kampikeskiö, joko kiinteä tai säädettävä. Ja sama kai se mitä fiksuja nimiä tässä nyt kehittelee, ei niitä kuitenkaan enää muista kun tarve tositilanteessa tulee :roll:

Jukka


Re: Terminologiaa

Lähetetty: 17 Marras 2008, 17:31
Kirjoittaja Jarcco

Minä ainakin pystyn elämään tuon V-jarru nimityksen kanssa ongelmitta. Kannattaako tällä kenties aika pienellä porukalla ruveta keksimään uutta nimeä asialle joka on maailmalla vakiintunut? Ei siitä ole kelleen mitään hyötyä. Samaten vierastan tuota "eturataspakka" -nimeä. Onhan sellaisia nojapyöriä joissa kammet on vetävän pyörän takapuolella. Siinä käy sama juttu kun tuon "botton bracketin" kanssa. Ehdotan että käytetään osille pyöräilymaailmassa vakiintunutta nimitystä, sikäli kun se nojapyöriin tai kinnereihin soveltuu. Mikäli tarvitaan uusi paremmin kuvaava nimitys jollekin osalle, käännetään ensisijaisesti englanninkielinen nimitys. Sitten jos sellaista ei ole niin voidaan käyttää luovuutta ja keksiä ihan oma. :)


Re: Terminologiaa

Lähetetty: 17 Marras 2008, 20:19
Kirjoittaja irakas
Jarcco kirjoitti:

Minä ainakin pystyn elämään tuon V-jarru nimityksen kanssa ongelmitta. Kannattaako tällä kenties aika pienellä porukalla ruveta keksimään uutta nimeä asialle joka on maailmalla vakiintunut? Ei siitä ole kelleen mitään hyötyä. Samaten vierastan tuota "eturataspakka" -nimeä. Onhan sellaisia nojapyöriä joissa kammet on vetävän pyörän takapuolella. Siinä käy sama juttu kun tuon "botton bracketin" kanssa. Ehdotan että käytetään osille pyöräilymaailmassa vakiintunutta nimitystä, sikäli kun se nojapyöriin tai kinnereihin soveltuu. Mikäli tarvitaan uusi paremmin kuvaava nimitys jollekin osalle, käännetään ensisijaisesti englanninkielinen nimitys. Sitten jos sellaista ei ole niin voidaan käyttää luovuutta ja keksiä ihan oma. :)

Jarcco on varmaan oikeassa, että ei kannata ruveta keksimään uusia nimityksiä, jos on löydettävissä yleensä käytetty nimitys.

Yleensähän on niin, että termien määrittely kuin upottava suo. Jonkun termin määrittelyyn tarvitaan uusia termejä jne...

Minun kannalta koko homma lähti siitä, että joittenkin tekstit tässä foorumissa ovat väliin täyttä hepreaa ja sehän ottaa aivoon. :evil:

Suomi on sen verran laaja maa ja eri puolilla puhutaan eri murteita, että ymmärtäminen on joskus vaikeaa. Esim. Pohjois-Suomessa on ratas sama kuin pyörä tai rengas jne.

Kokoan tässä vielä ehdotuksia, ennenkuin korjaan alussa olevan kuvan tekstit.

Mikä Jarcco sinun mielestä on sopiva nimitys eturataspakalle?

Sakari


Re: Terminologiaa

Lähetetty: 17 Marras 2008, 21:21
Kirjoittaja Jarcco
irakas kirjoitti:

[...
Mikä Jarcco sinun mielestä on sopiva nimitys eturataspakalle?
Sakari

Olisiko keskiöratas / -rattaat mitä?
Fillari-lehdessä on jonkinlainen sanasto, ehkä sinne voi esittää myös parannusehdotuksia: http://www.fillari-lehti.fi/perus/jutut/sanasto.asp